@MISC{Prószéky_machinetranslation, author = {Gábor Prószéky}, title = {Machine Translation and the Rule-to-Rule Hypothesis}, year = {} }
Share
OpenURL
Abstract
The rule-to-rule hypothesis says that every syntax rule has its counterpart in semantics. If we replace semantics with translation, we get a basic concept a machine translation system can rely on. Syntax-translation pairs are represented by pairs of patterns where pattern can stand for both rules and lexical items. Combining the advantages of example-based and rule-based machine translation, a new paradigm, pattern-based translation is introduced. The system called MetaMorpho based on these principles has been tested for English-Hungarian translation, and showed very promising results both in translation quality and speed. 1. Rule-to-rule Translation The meaning of a complex linguistic structure is wholly determined by its sub-structures and the meanings of them. In the Rosetta machine translation system (Landsbergen 1985) we can meet a rather direct application of the compositionality principle: „The meaning of an expression is a function of the meaning of its parts and the way in which they are syntactically combined. This principle was adopted from Montague Grammar (Thomason 1974). Obviously, this principle will lead to an organization of the syntax that is strongly influenced by semantic considerations. But