Results 1 - 10
of
31
Automatic Verb Classification Based on Statistical Distributions of Argument Structure
- Computational Linguistics
, 2001
"... this paper, we focus on argument structure--the thematic roles assigned by a verb to its arguments--as the way in which the relational semantics of the verb is represented at the syntactic level ..."
Abstract
-
Cited by 137 (20 self)
- Add to MetaCart
this paper, we focus on argument structure--the thematic roles assigned by a verb to its arguments--as the way in which the relational semantics of the verb is represented at the syntactic level
Ontological Semantics
, 2004
"... This book introduces ontological semantics, a comprehensive approach to the treatment of text meaning by computer. Ontological semantics is an integrated complex of theories, methodologies, descriptions and implementations. In ontological semantics, a theory is viewed as a set of statements determin ..."
Abstract
-
Cited by 128 (38 self)
- Add to MetaCart
This book introduces ontological semantics, a comprehensive approach to the treatment of text meaning by computer. Ontological semantics is an integrated complex of theories, methodologies, descriptions and implementations. In ontological semantics, a theory is viewed as a set of statements determining the format of descriptions of the phenomena with which the theory deals. A theory is associated with a methodology used to obtain the descriptions. Implementations are computer systems that use the descriptions to solve specific problems in text processing. Implementations of ontological semantics are combined with other processing systems to produce applications, such as information extraction or machine translation. The theory of ontological semantics is built as a society of microtheories covering such diverse ground as specific language phenomena, world knowledge organization, processing heuristics and issues relating to knowledge representation and implementation system architecture. The theory briefly sketched above is a top-level microtheory, the ontological semantics theory per se. Descriptions in ontological semantics include text meaning representations, lexical entries, ontological concepts and instances as well as procedures for manipulating texts and their meanings. Methodologies in ontological semantics are sets of techniques and instructions for acquiring and
Large-scale dictionary construction for foreign language tutoring and interlingual machine translation
- MACHINE TRANSLATION
, 1997
"... This paper describes techniques for automatic construction of dictionaries for use in large-scale foreign language tutoring (FLT) and interlingual machine translation (MT) systems. The dictionaries are based on a language-independent representation called lexical conceptual structure (LCS). A primar ..."
Abstract
-
Cited by 93 (11 self)
- Add to MetaCart
This paper describes techniques for automatic construction of dictionaries for use in large-scale foreign language tutoring (FLT) and interlingual machine translation (MT) systems. The dictionaries are based on a language-independent representation called lexical conceptual structure (LCS). A primary goal of the LCS research is to demonstrate that synonymous verb senses share distributional patterns. In this paper, we show how the syntax-semantics relation can be used to develop a lexical acquisition approach that contributes both toward the enrichment of existing online resources and toward the development of lexicons containing more complete information than is provided in any of these resources alone. We start by describing the structure of the LCS and showing how this representation is used in FLT and MT. We then focus on the problem of building LCS dictionaries for large-scale FLT and MT. First, we describe authoring tools for manual and semi-automatic construction of LCS dictionaries; we then present a more sophisticated approach that uses linguistic techniques for building word defmitions automatically. These techniques have been implemented as part of a set of lexicon-development tools used in the MILT FLT project (Dorr et al., 1995; Sams, 1995; Weinberg et al., 1995) and in the PRINCITRAN MT project (Dorr et al., 1995b).
Large-scale acquisition of lcs-based lexicons for foreign language tutoring
- IN PROCEEDINGS OF THE 5TH CONFERENCE ON APPLIED NATURAL LANGUAGE PROCESSING
, 1997
"... ..."
(Show Context)
Acquisition of Semantic Lexicons: Using Word Sense Disambiguation to Improve Precision
, 2000
"... lexicons from machine-readable resources. We describe semantic filters designed to reduce the number of incorrect assignments (i.e., improve precision) made by a purely syntactic technique. We demonstrate that it is possible to use these filters to build broad-coverage lexicons with minimal effort, ..."
Abstract
-
Cited by 27 (7 self)
- Add to MetaCart
(Show Context)
lexicons from machine-readable resources. We describe semantic filters designed to reduce the number of incorrect assignments (i.e., improve precision) made by a purely syntactic technique. We demonstrate that it is possible to use these filters to build broad-coverage lexicons with minimal effort, at a depth of knowledge that lies at the syntax-semantics interface. We report on our results of disambiguating the verbs in the semantic filters by adding WordNet sense annotations. We then show the results of our classification on unknown words and we evaluate these results.
A Survey of Current Paradigms in Machine Translation
"... This paper is a survey of the current machine translation research in the US, Europe and Japan. A short history of machine translation is presented first, followed by an overview of the current research work. Representative examples of a wide range of different approaches adopted by machine tran ..."
Abstract
-
Cited by 19 (0 self)
- Add to MetaCart
This paper is a survey of the current machine translation research in the US, Europe and Japan. A short history of machine translation is presented first, followed by an overview of the current research work. Representative examples of a wide range of different approaches adopted by machine translation researchers are presented. These are described in detail along with a discussion of the practicalities of scaling up these approaches for operational environments. In support of this discussion, issues in, and techniques for, evaluating machine translation systems are addressed.
Ten Choices for Lexical Semantics
, 1996
"... The modern computational lexical semantics reached a point in its development when it has become necessary to define the premises and goals of each of its several trends. This paper proposes ten choices in terms of which these premises and goals can be discussed. It is argued that the central que ..."
Abstract
-
Cited by 15 (8 self)
- Add to MetaCart
The modern computational lexical semantics reached a point in its development when it has become necessary to define the premises and goals of each of its several trends. This paper proposes ten choices in terms of which these premises and goals can be discussed. It is argued that the central questions include the use of lexical rules for generating word senses; the role of syntax, pragmatics, and formal semantics in the specification of lexical meaning; the use of a world model, or ontology, as the organizing principle for lexical-semantic descriptions; the use of rules with limited scope; the relation between static and dynamic resources; the commitment to descriptive coverage; the trade-off between generalization and idiosyncracy; and, finally, the adherence to the "supply-side" (method-oriented) or "demand-side" (task-oriented) ideology of research. The discussion is inspired by, but not limited to, the comparison between the generative lexicon approach and the ontologi...
Hybrid Natural Language Generation from Lexical Conceptual Structures
- MACHINE TRANSLATION
, 2003
"... This paper describes Lexogen, a system for generating natural-language sentences from Lexical Conceptual Structure, an interlingual representation. The system has been developed as part of a Chinese--English Machine Translation (MT) system; however, it is designed to be used for many other MT langua ..."
Abstract
-
Cited by 14 (5 self)
- Add to MetaCart
(Show Context)
This paper describes Lexogen, a system for generating natural-language sentences from Lexical Conceptual Structure, an interlingual representation. The system has been developed as part of a Chinese--English Machine Translation (MT) system; however, it is designed to be used for many other MT language pairs and natural language applications. The contributions of this work include: (1) development of a large-scale Hybrid Natural Language Generation system with language-independent components; (2) enhancements to an interlingual representation and associated algorithm for generation from ambiguous input; (3) development of an efficient reusable language-independent linearization module with a grammar description language that can be used with other systems; (4) improvements to an earlier algorithm for hierarchically mapping thematic roles to surface positions; and (5) development of a diagnostic tool for lexicon coverage and correctness and use of the tool for verification of English, Spanish, and Chinese lexicons. An evaluation of Chinese--English translation quality shows comparable performance with a commercial translation system. The generation system can also be extended to other languages and this is demonstrated and evaluated for Spanish.
Enhancing Automatic Acquisition of Thematic Structure in a Large-Scale Lexicon for Mandarin Chinese
- IN PROCEEDINGS OF THE THIRD CONFERENCE OF THE ASSOCIATION FOR MACHINE TRANSLATION IN THE AMERICAS
, 1998
"... This paper describes a refinement to our procedure for porting lexical conceptual structure (LCS) into new languages. Specifically we describe a two-step process for creating candidate thematic grids for Mandarin Chinese verbs, using the English verb heading the VP in the subdefinitions to separ ..."
Abstract
-
Cited by 11 (6 self)
- Add to MetaCart
This paper describes a refinement to our procedure for porting lexical conceptual structure (LCS) into new languages. Specifically we describe a two-step process for creating candidate thematic grids for Mandarin Chinese verbs, using the English verb heading the VP in the subdefinitions to separate senses, and roughly parsing the verb complement structure to match thematic structure templates. We accomplished a substantial reduction in manual effort, without substantive loss. The procedure is part of a larger process of creating a usable lexicon for interlingual machine translation from a large on-line resource with both too much and too little information.
Efficient Language Independent Generation from Lexical Conceptual Structures
- MACHINE TRANSLATION
, 2002
"... This paper describes a system for generating natural-language sentences from an interlingual representation, Lexical Conceptual Structure (LCS). The system has been developed as part of a Chinese-English Machine Translation system; however, it is designed to be used for many other MT language pairs ..."
Abstract
-
Cited by 10 (6 self)
- Add to MetaCart
This paper describes a system for generating natural-language sentences from an interlingual representation, Lexical Conceptual Structure (LCS). The system has been developed as part of a Chinese-English Machine Translation system; however, it is designed to be used for many other MT language pairs and Natural Language applications. The contributions of this work include: (1) Development of a language-independent generation system that maximizes efficiency through the use of a hybrid rule-based/statistical module; (2) Enhancements to an interlingual representation and associated algorithms for interpretation of multiply ambiguous input sentences; (3) Development of an efficient reusable language-independent linearization module with a grammar description language that can be used with other systems; (4) Improvements to an earlier algorithm for hierarchically mapping thematic roles to surface positions; (5) Development of a diagnostic tool for lexicon coverage and correctness and use of the tool for verification of English, Spanish, and Chinese lexicons. An evaluation of translation quality shows comparable performance with a commercial translation system. The generation system can also be straightforwardly extended to other languages and this is demonstrated and evaluated for Spanish.