See this document in CiteSeerX!

Automating Knowledge Acquisition for Machine Translation (1997)  (Make Corrections)  (6 citations)
Kevin Knight
AI Magazine



  Home/Search   Context   Related

 
View or download:
isi.edu/naturallanguage/m...aimag97.ps
isi.edu/isd/knight/aimag/aimt.ps
Cached:  PS.gz  PS  PDF   Image  Update  Help

From:  isi.edu/naturallanguag...GAZELLE (more)
(Enter author homepages)

Rate this article: (best)
  Comment on this article  
(Enter summary)

Abstract: this article.) This should come as no surprise, because MT pre-dates AI, as a field. An AI scientist could easily spend two months representing "John saw the Grand Canyon flying to New York," while anybody with a bilingual dictionary can build a general-purpose word-for-word translator in a day. With the right language pair, and no small amount of luck, word-for-word results may be intelligible---"John vi el Grand Canyon volando a New York." That's okay Spanish. But most of the time the... (Update)

Context of citations to this paper:   More

...Target language considerations such as word order would have to be made on the basis of observed target language corpora only. (Knight 1997) contains a small artificial corpus along these lines, between imaginary languages Centauri and Arcturan. These languages turn out to...

...are not modern . los grupos pequenos no son modernos . Figure 1: Bilingual text corpora used to train SMT systems (adapted from [Knight, 1997]) 4 Carlos has strong clients . its small groups have strong enemies . Carlos is angry with his enemies in Europe who also sell...

Cited by:   More
Grammar Inference and Statistical Machine Translation - Wang (1998)   (Correct)
Guest Editors' Introduction: Machine Learning and Natural.. - Cardie, Mooney (1999)   (Correct)
Statistical Machine Translation - Al-Onaizan, Curin, Jahr, Knight.. (1999)   (Correct)

Active bibliography (related documents):   More   All
0.6:   Unknown - Et Al Knowledge (1995)   (Correct)
0.5:   Normalization of Non-Standard Words: WS '99 Final Report - Sproat, Black, Chen.. (1999)   (Correct)
0.4:   A Survey of Current Paradigms in Machine Translation - Dorr, Jordan   (Correct)

Similar documents based on text:   More   All
0.3:   . Surface Water, Groundwater, and Sediments - Environmental Surveillance At   (Correct)
0.2:   Applying GIS in Characterizing and Modeling Contaminant.. - Becker, Nancy (1996)   (Correct)
0.2:   Avoiding the Past: A Simple but Effective Strategy for.. - Balch, Arkin (1993)   (Correct)

Related documents from co-citation:   More   All
4:   Grammatical inference: introduction and survey (context) - Fu, Booth - 1986
4:   The Mathematics of Statistical Machine Translation: Parameter Estimation - Brown, Pietra et al. - 1993
3:   HMMBased Word Alignment in Statistical Translation (context) - Vogel, Ney et al. - 1996

BibTeX entry:   (Update)

Knight, K. (1997). Automating knowledge acquisition for machine translation. AI Magazine, 18 (4), 81--96. http://citeseer.ist.psu.edu/knight97automating.html   More

@article{ knight97automating,
    author = "Kevin Knight",
    title = "Automating Knowledge Acquisition for Machine Translation",
    journal = "AI Magazine",
    volume = "18",
    number = "4",
    pages = "81-96",
    year = "1997",
    url = "citeseer.ist.psu.edu/knight97automating.html" }
Citations (may not include all citations):
134   A program for aligning sentences in bilingual corpora - William, Church - 1991
130   Statistical decision-tree models for parsing - David - 1995
127   An empirical study of smoothing techniques for language mode.. - Stanley - 1996
70   Tree-bank grammars - Eugene - 1996
66   Building a large-scale knowledge base for machine translatio.. (context) - Kevin, Luk - 1994
60   Three generative (context) - Michael - 1997
32   Termight: Identifying and translating technical terminology (context) - Ido, Church - 1994
29   Aligning sentences in bilingual corpora using lexical inform.. - Stanley - 1993
23   Learning parse and translation decisions from examples with .. - Ulf, Mooney - 1997
19   An integrated heuristic scheme for partial parse evaluation - Alon - 1994
18   Aligning noisy parallel corpora across language groups: Word.. - Pascale, McKeown - 1994
15   many-paths generation (context) - Kevin, Hatzivassiloglou - 1995
14   Decoding algorithm in statistical machine translation - Ye-Yi, Waibel - 1997
12   A polynomial-time algorithm for statistical machine translat.. - Dekai - 1996
11   But dictionaries are data too (context) - Peter, Pietra et al. - 1993
11   Translation analysis and translation automation (context) - Pierre, Dymetman et al. - 1993
11   From submit to submitted via submission: On lexical rules in.. - Evelyne, Onyshkevych et al. - 1996
8   Using bi-textual alignment for translation validation: The T.. (context) - Elliott - 1994
6   The automatic component of the LINGSTAT machine-aided transl.. (context) - Jonathan, Cant et al. - 1994
6   Bilingual sentence alignment: Balancing robustness and accur.. - Michel, Plamondon - 1996
6   A portable algorithm for mapping bitext correspondence - Melamed - 1997
5   CTM: An example-based translation aid system (context) - Sato - 1992
5   A comparison of head transducers and transfer for a limited .. - Hiyan, Buchsbaum et al. - 1997
5   Stochastic inversion transduction grammars (context) - Dekai - 1995
5   Line 'em up: Advances in alignment technology and their impa.. - Elliott, Hannan - 1996
4   Error classification for MT evaluation (context) - Mary - 1994
3   Unification-based glossing - Vasileios, Knight - 1995
2   Aligning sentences in parallel corpora (context) - Linguistics, Peter et al. - 1991
1   Char-align: A program for alinging parallel texts at the cha.. (context) - Ken - 1993
1   Specialized machine translation (context) - John, Grimaila - 1996
1   A statistical approach to machine translation (context) - thesis, Amsterdam et al. - 1990
1   A controlled skip parser - Kenji - 1996
1   The Logos translatibility index (context) - Claudia - 1994



The graph only includes citing articles where the year of publication is known.


Documents on the same site (http://www.isi.edu/natural-language/GAZELLE.html):   More
Learning Word Meanings by Instruction - Knight (1996)   (Correct)
Generation that Exploits Corpus-Based Statistical Knowledge - Langkilde, Knight (1998)   (Correct)
Machine Transliteration - Knight, Graehl (1997)   (Correct)

Online articles have much greater impact   More about CiteSeer.IST   Add search form to your site   Submit documents   Feedback  

CiteSeer.IST - Copyright Penn State and NEC