See this document in CiteSeerX!

A Scalable Architecture for Bilingual Lexicography (1997)  (Make Corrections)  (1 citation)
I. Dan Melamed



  Home/Search   Context   Related

 
View or download:
upenn.edu/pub/melamed/p...sabletr.ps.gz
Cached:  PS.gz  PS  PDF   Image  Update  Help

From:  upenn.edu/~melamed/ (more)
(Enter author homepages)

Rate this article: (best)
  Comment on this article  
(Enter summary)

Abstract: Introduction SABLE (Scalable Architecture for Bilingual LExicography) is a turn-key system for producing clean broad-coverage translation lexicons from raw, unaligned parallel texts (bitexts). SABLE is designed to work for any text genre, in any pair of languages. As long as the input texts are mutual translations, the relative word order of the input languages makes no difference. No SABLE component makes any assumptions about the kinds of text units in the input: no component makes any use... (Update)

Context of citations to this paper:   More

.... University of Maryland College Park, MD 20742 USA resnik umiacs.umd.edu I. Dan Melamed Dept. of Computer and Information Science University of Pennsylvania Philadelphia, PA 19104 USA melamed unagi.cis.upenn.edu Abstract We investigate the utility of an algorithm for translation...

Cited by:   More
Semi-Automatic Acquisition of Domain-Specific Translation.. - Resnik, Melamed (1997)   (Correct)

Active bibliography (related documents):   More   All
0.5:   A Word-to-Word Model of Translational Equivalence - Melamed (1997)   (Correct)
0.3:   A Portable Algorithm for Mapping Bitext Correspondence - Melamed (1997)   (Correct)
0.3:   Automatic Construction Of Clean Broad-Coverage Translation Lexicons - Melamed   (Correct)

System load high. Please wait...
Timeout. Please try your query later.
Similar documents based on text:   More   All
1.3:   Bitext Maps and Alignment via Pattern Recognition - Melamed (1999)   (Correct)
1.1:   A Geometric Approach to Mapping Bitext Correspondence - Melamed (1996)   (Correct)
0.7:   Automatic Detection of Omissions in Translations - Dan Melamed Department   (Correct)

BibTeX entry:   (Update)

I. Dan Melamed. 1997. A scalable architecture for bilingual lexicography. Dept. of Computer and Information Science Technical Report MS-CIS-9701. http://citeseer.ist.psu.edu/melamed97scalable.html   More

@misc{ melamed97scalable,
  author = "I. Melamed",
  title = "A scalable architecture for bilingual lexicography",
  text = "I. Dan Melamed. 1997. A scalable architecture for bilingual lexicography.
    Dept. of Computer and Information Science Technical Report MS-CIS-9701.",
  year = "1997",
  url = "citeseer.ist.psu.edu/melamed97scalable.html" }
Citations (may not include all citations):
182   The Mathematics of Statistical Machine Translation: Paramete.. - Brown, Pietra et al. - 1993
47   Identifying Word Correspondences in Parallel Texts (context) - Gale, Church - 1991
46   Using Cognates to Align Sentences in Bilingual Corpora - Simard, Foster et al. - 1992
39   Char align: A Program for Aligning Parallel Texts at the Cha.. - Church - 1993
30   A Word-to-Word Model of Translational Equivalence - Melamed - 1997
25   A Freely Available Wide Coverage Morphological Analyzer for .. - Karp, Schabes et al. - 1992
23   A Geometric Approach to Mapping Bitext Correspondence - Melamed - 1996
23   Automatic Evaluation and Uniform Filter Cascades for Inducin.. - Melamed - 1995
22   Automatic Construction of Clean Broad-Coverage Translation L.. - Melamed - 1996
17   Learning an English-Chinese Lexicon from a Parallel Corpus - Wu, Xia - 1994
8   Semi-Automatic Acquisition of Domain-Specific Translation Le.. - Resnik, Melamed - 1997
6   A Portable Algorithm for Mapping Bitext Correspondence - Melamed - 1997
6   Peut-on verifier automatiquement la coherence terminologique (context) - Macklovitch - 1995
4   Measuring Semantic Entropy - Melamed - 1997
2   Porting SIMR to New Language Pairs - Melamed - 1996

Documents on the same site (http://www.cis.upenn.edu/~melamed/):   More
A Word-to-Word Model of Translational Equivalence - Melamed (1997)   (Correct)
Measuring Semantic Entropy - Melamed   (Correct)
Porting SIMR to New Language Pairs - Melamed (1996)   (Correct)

Online articles have much greater impact   More about CiteSeer.IST   Add search form to your site   Submit documents   Feedback  

CiteSeer.IST - Copyright Penn State and NEC