| Cahill, L. and G. Gazdar. 1995. "Multilingual Lexicons for Related Languages", In Proceedings of the 2nd DTI Language Engineering Conference, pp. 169-176. |
....are already large scale resources and so their re use is a particularly effective strategy for developing broad grammatical coverage that supports generation. Moreover, while the approach appears formally to be similar to the more recently proposed view of multilingual lexicons described by Cahill Gazdar (1995), it is c fl 1998 J.Bateman S. Sharoff ECAI 98. 13th European Conference on Artificial Intelligence Workshop on multilinguality in the lexicon. considerably more general with respect to its view of interlanguage relatedness . For good functional reasons, however, functional congruence is more ....
Cahill, L. J. & Gazdar, G. (1995). Multilingual lexicons for related languages, Proceedings of the 2nd DTI Language Engineering Conference, Department of Trade and Industry, London, pp. 169--176.
.... Methods for re using existing resources have been proposed and claimed effective in several previous developments and re use of grammatical resources for closely related languages has been successfully explored in several frameworks (e.g. the Core Language Engine: Rayner et al., 1996) for DATR (Cahill and Gazdar, 1995)) However, it remains to be shown that employing these frameworks for languages that are typologically quite distinct is still as effective or feasible at all. The availability of a method that can deal with a wide variety of languages, less researched among them, is therefore doubly significant. ....
Cahill L.J. & Gazdar G. (1995) Multilingual lexicons for related languages. In Proceedings of the 2nd DTI Language Engineering Conference (pp. 169---176), London, Department of Trade and Industry.
....lexical representation which allows sharing of information across (related) languages at all levels of linguistic description. Most work on multilingual lexicons up to now has assumed monolingual lexicons linked only at the level of semantics (MUL TILEX 1993; Copestake et al. 1992) Cahill and Gazdar (1995;1999) show that this approach might be appropriate for unrelated languages, as for example English and Japanese, but that it makes it impossible to capture useful generalisations about related languages such as English and German. Related languages share many linguistic characteristics at all ....
.... f in Dutch, the result would not be a different word, but it would simply sound like a different accent. Capturing such similarities can help to produce more robust, more readily maintainable and more readily extensible multilingual natural language processing systems for related languages (Cahill and Gazdar 1995;1999) Consider lexical incompleteness. The multilingual inheritance architecture with cross linguistic information sharing allows one to exploit default information from both source and target languages together with information about the default commonalities across those languages. This way it ....
[Article contains additional citation context not shown here]
Cahill, L. and G. Gazdar. 1995. "Multilingual Lexicons for Related Languages", In Proceedings of the 2nd DTI Language Engineering Conference, pp. 169-176.
No context found.
Lynne J. Cahill and Gerald Gazdar. 1995. Multilingual lexicons for related languages. Proceedings of the 2nd DTI Language Engineering Conference, 169-176.
No context found.
Lynn Cahill and Gerald Gazdar. 1995. "Multilingual lexicons for related languages." In Proceedings of the 2nd DTI Language Engineering Conference. pp169-176.
Online articles have much greater impact More about CiteSeer.IST Add search form to your site Submit documents Feedback
CiteSeer.IST - Copyright Penn State and NEC