See this document in CiteSeerX!

Published in the Proceedings of the Workshop on Multilinguality in the Software Industry: the AI Contribution (MULSAIC'96)  (Make Corrections)  
organised in conjunction with the European Conference on Artificial...



  Home/Search   Context   Related

 
View or download:
fi/lehtola.net/cache/MULSAIC96.pdf
Cached:  PDF   PS.gz  PS  Image  Update  Help

From:  fi/lehtola.net/index (more)
(Enter author homepages)

Rate this article: (best)
  Comment on this article  
(Enter summary)

Abstract: We outline how language technology could be used to support multilinguality in electronic commerce. The growth in international trade and the increasing use of EDI in trade transactions brings new technical challenges also to language technology. Nowadays, trade transactions frequently cross language borders. While ever larger number of users get connected to electronic trading processes, it is no longer possible to presume that everyone knows e.g. English language. The need for native... (Update)

Active bibliography (related documents):   More   All
9.3:   Published in the Proceedings of the Workshop on.. - Organised In Conjunction   (Correct)
0.3:   Investigating On Line Message Generation in.. - Spyropoulos..   (Correct)
0.3:   Experience with developing multimedia courseware for the .. - Benyon, Stone, Woodroffe (1997)   (Correct)

Similar documents based on text:
0.0:   Unknown -   (Correct)

BibTeX entry:   (Update)

@misc{ conjunction-published,
  author = "Organised In Conjunction",
  title = "Published in the Proceedings of the Workshop on Multilinguality in the
    Software Industry: the AI Contribution (MULSAIC'96)",
  url = "citeseer.ist.psu.edu/759611.html" }
Citations (may not include all citations):
1213   Self-Organizing Maps (context) - Kohonen - 1995
90   An Introduction to Machine Translation (context) - Hutchins, Somers - 1992
59   Cooperating agents for Information Retrieval - Knoblock, Arens et al. - 1994
54   The Unicode Standard (context) - Consortium - 1992
54   The Unicode Standard (context) - Consortium - 1990
46   Machine Translation: A View from the Lexicon (context) - Dorr - 1993
40   Newsgroup Exploration with WEBSOM Method and Browsing Interf.. - Honkela, Kaski et al. - 1996
19   Customized Information Extraction as a Basis for Resource Di.. - Hardy, Schwartz - 1994
12   Machine Translation: Theoretical and methodological issues (context) - Nirenburg - 1987
12   Usability of Some Workflow Products in an Inter-organization.. - Juopperi, Lehtola et al. - 1995
8   Task-Oriented and Similarity -Based Retrieval (context) - Lauzon, Rose - 1994
7   and Buckley (context) - Salton, Allan - 1994
4   Designing user interfaces for international use (context) - ed - 1990
3   FINGEN Reference Manual (context) - Ltd - 1994
3   Information Retrieval Based on Fuzzy Reasoning (context) - Guardalben, Lucarella - 1993
3   Multilingual Multimedia (context) - Yazdani - 1993
2   How to Develop Internationalised Software (context) - Packard - 1992
2   Guide to Macintosh Software Localisation (context) - Corporation - 1992
2   Internationalisation Guide Version 2 (context) - Open - 1993
2   Information Retrieval for Customer support (context) - Broglio, Callan et al. - 1993
2   Writing Localizable Software for the Macintosh (context) - Carter - 1992
2   Digital Guide to Developing International Software (context) - Corporation - 1991
2   the Use of Intelligent Agents in Business Transactions (context) - Honkela, Lehtola et al. - 1994
2   and Lehtola (context) - Spyropoulos, Karkaletsis et al. - 1995
2   and Lehtola (context) - Hudson - 1995
2   Global Software (context) - Taylor - 1992
2   and Hudson (context) - Hall - 1996
2   Writing localizable applications (context) - Ternasky, Ressler - 1993
2   Software Internationalisation and Localisation - An Introduc.. (context) - Uren, Howard et al. - 1993
2   The Windows Interface: International Handbook for Software D.. (context) - Corporation - 1992
2   Programming for the World (context) - O'Donnell - 1994

Documents on the same site (http://www.kolumbus.fi/lehtola.net/index.html):   More
Engineering Multilingual Internet Commerce - Lehtola Tenni Taveter (2001)   (Correct)
Machine Learning of Language Translation Rules - Tenni, Lehtola, Bounsaythip..   (Correct)
Project Deliverable D51 -- Public Release - Multilingual Knowledge Based   (Correct)

Online articles have much greater impact   More about CiteSeer.IST   Add search form to your site   Submit documents   Feedback  

CiteSeer.IST - Copyright Penn State and NEC